QB’S “THE ENGLISH LANGUAGE IS BATSHIT CRAZY” MEGAMIX

English. It’s a bastard language.

~Wayne Hall

Introductory comment number one: judging by how many millions of Speakers of English as a Second or Third Language are mispronouncing these words, including TESOL teachers, I have no idea to what extent their original, correct pronunciation will be relevant, say, 20 years from now. The evolution of the language will be highly unpredictable (not that anything in this world is so predictable, ahem) because it has the largest speakers as a foreign language/natives speakers ratio in the world: for every native speaker there are at least two who speak it at or above a conversational level, and many more the lower you set the bar. Source for the above.

Introductory comment number two: English, for all intents and purposes and despite its foundational inconsistencies, the current world language. Need more proof that people don’t work as rational actors and the world isn’t a product thereof?

english_is_a_crazy_language-1509490

Crazy-English


The kind lady who recited the poem below, originally found here, requests that people not “hotlink to them or steal them for their own website”. Well, I don’t if this counts as stealing, but if it does… This is the web, dear Ms. English Teacher.

The bandage was wound around the wound.
The farm was used to produce produce.
The dump was so full that it had to refuse more refuse.
We must polish the Polish furniture.
He could lead if he would get the lead out.
The soldier decided to desert his dessert in the desert.
Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
At the army base, a bass was painted on the head of a bass drum.
When shot at, the dove dove into the bushes.
I did not object to the object.
The insurance was invalid for the invalid.
There was a row among the oarsmen about how to row.
They were too close to the door to close it.
A buck does funny things when does are present.
A seamstress and a sewer fell into a sewer.
To help with planting, the farmer taught his sow to sow.
The wind was too strong to wind the sail.
After a number of Novocain injections, my jaw got number.
Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.
I had to subject the subject to a series of tests.
How can I intimate this to my most intimate friend?
I spent last evening evening out a pile of dirt.

Anonymous (unless you know better)

A rough coated, dough faced, thoughtful poughman, strode through the streets of Scarborough. After falling into a Sloug, he coughed and hiccoughed.


Last but not least: follow this, if you’ve got what it takes. Use this video as a guide and see how well you fare.

Click, if you dare

Gerard Nolst Trenité – The Chaos (1922)

Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.

I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.

Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it’s written.)

Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.

Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.

Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.

Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation’s OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.

Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.

Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.

Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.

Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Fe0ffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.

Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.

Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.

Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.

Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.
Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.

Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.

Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.

Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.

Pronunciation (think of Psyche!)
Is a paling stout and spikey?
Won’t it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?

It’s a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.

Finally, which rhymes with enough,
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up!!!

Just as an aside, there is a slightly different version of this poem right here, and here’s a link to a .pdf of it in the International Phonetic Alphabet.

QUOTES ~ ΑΠΟΦΘΕΓΜΑΤΑ ΧΧ

Had this on my sticky notes on my (ex-)laptop’s dekstop, among all the rest of the mess, just sitting there for more than a year. Rejoice, snip; your time has come at last.


As for the fluency, it is better to do foreign language education at an early age, but being exposed to a foreign language since an early age causes a “weak identification” (Billiet, Maddens and Beerten 241). Such issue leads to a “double sense of national belonging,” that makes one not sure of where he or she belongs to because according to Brian A. Jacob, multicultural education impacts students’ “relations, attitudes, and behaviors” (Jacob 364). And as children learn more and more foreign languages, children start to adapt, and get absorbed into the foreign culture that they “undertake to describe themselves in ways that engage with representations others have made” (Pratt 35). Due to such factors, learning foreign languages at an early age may incur one’s perspective of his or her native country.

From the Wikipedia article on second language.


My stress. It explains a lot, I think.

REVIEW: FLUENT IN 3 MONTHS: TIPS AND TECHNIQUES TO HELP YOU LEARN ANY LANGUAGE

Fluent in 3 Months: Tips and Techniques to Help You Learn Any LanguageFluent in 3 Months: Tips and Techniques to Help You Learn Any Language by Benny Lewis

My rating: 4 of 5 stars


As a person with the ambition to become a polyglot myself (some would even say that with my 5 languages spoken at different levels of mastery I could already call myself one), I can tell you that Benny Lewis is to a great degree what I would like to become one day. If there ever was a more encouraging person that anybody can do it, he would be it. He managed to learn so many languages – I don’t even remember how many – starting in his early ’20s with Spanish and never ever stopping since.

This book is a collection of his most useful techniques and methods and his unmatched motivational skills. While reading it I was feeling so pumped to learn all the languages I could get my hands on, and he really made it all look so easy! Motivating doesn’t even begin to describe it.

My main problem with his work is that he’s not very precise on what actually being fluent means when talking about becoming fluent in three months, something which other people on the web have commented on too. This is part of his own definition from the book itself:


He continues by saying that fluency in a language is difficult to measure (“there is no absolute, discernirble point you pass when can say, ‘Now I can speak the language fluently.'”) and suggests that for all intents and purposes a B2 level on the Common European Framework, by that standard, should be enough. That’s debatable of course and depends on the needs of every individual learner, and, as a holder of a B2 in German and Spanish myself, I still don’t consider myself fluent in either language; rather, I’d consider myself a competent speaker for everyday situations, but no more.

The book itself in general made me think about what my individual needs and goals about each language I’m learning are and gave me plenty ideas and methods on how to reach them. Its best point was the motivation it gave me and that it helped visualise what I’d really like to do with my language-speaking.

Also, Fluent in 3 Months is the first book I’ve seen as of yet that takes advantage of the possibilities granted by dynamic content – as opposed to traditional, static content found in books – made possible by the web: it has links to articles and resources kept updated by the author, which sort of act as mini-expansion packs for the book, e.g. links to useful services, such as Memrise, italki or Polyglot Club. Benny’s idea is that if you own the book, you should always have access to fresh content which in some cases might not be the same as what’s included in the book, as could be the case for example with the links to language-learning websites.


All this said, I don’t particularly like Benny’s tendency to whore himself out and his advice out behind paywalls on his site. Even if you buy his book as I did and subscribe for the extra content, there’s still a “premium membership” you’ve got to pay if you want to have full access to what he’s written over the past few years. I understand that he’s put a lot of work on all of this and that learning new languages full-time has been his main occupations for the better part of his springtime of youth, but I have to admit that it all rather leaves a bitter taste in my mouth.

Regardless of this, though, if you’re about to tackle a new language or would love to learn more about how effective language-learning works, Benny is one of the best people out there to turn to, or at least to his work. Again, if you can be skeptical about his method and his general aims in learning lots and lots of languages fluently in a sense, you can’t deny that the guy has a talent of being able to very straightforwardly pump you up and make you feel like even learning Mandarin or whatever else you might think a difficult language could be is a piece of cake and only a matter of dedication. And, in the end, if this book left me with anything very concrete, it’s that dedication and the willingness to forget about shyness and/or other bullshit excuse it’s the only thing that might be stopping us from becoming truly good at – or at least having just the right attitude for – speaking our favourite languages.


View all my reviews

POLYGLOT DIARY – 21/5/2014

Пффф вече има 4 дни от последен път че пишах в моят полиглот дайяри и тези е най-трудно от всички езиците койте мога да говоря – горе долу – о да пиша.

Пиша изречени вземе повеце от 20 минути… Моят Цел №1 за сега е да съсредоточавам се на български езикът. Радвам се че има творчески начни за да се прави го.

тези малки до сега.

“The many reasons (32 so far) why we DON’T succeed in learning languages, and retorts for why we can”

Daphne had been insisting that I leave the inn in HabitRPG I had so cozily settled in the past few weeks; thatTrapper Santa boss would certainly not kill itself! I actually did, but actually I hadn’t. By some mistake I didn’t really click on the button which makes you leave the inn (or the flipping site/my laptop/our internet was being unresponsive) and thus missed my opportunity to join the party and fight the boss. This made me very angry indeed. I started fidgeting around the site trying to find a way to undo this when I clicked on Challenges.

One of the top ones was Learn a Foreign Language. I was intrigued of course and swiftly followed a link sending me to an article titled the same as the title of this post on a site called Fluent in 3 Months.

While the author is plugging himself in more ways I considered possible, it’s a very encouraging and thorough read for someone like me whose ambition is to become a polyglot,  but it could be just as useful for anyone aiming to learn a foreign language . You’re probably going to get information overload from that one but it’s worth a try and anyway it’s a valuable resource. Even I had no idea all these sites existed dedicated to all these different kinds of language practice. I had probably just never looked hard enough for them, subconsciously following some of those 32 excuses myself…

Review: The Etymologicon: A Circular Stroll through the Hidden Connections of the English Language

The Etymologicon: A Circular Stroll through the Hidden Connections of the English LanguageThe Etymologicon: A Circular Stroll through the Hidden Connections of the English Language by Mark Forsyth

My rating: 5 of 5 stars

I could quote almost any page of this book to demonstrate its awesomeness and healthy doses of “aha!” it can induce on the reader but that wouldn’t do The Etymologicon justice; Mark Forsyth does such an awesome job of linking one word to the next with such -delighfully British- humorous descriptions and eloquence that simply picking and choosing doesn’t feel right.

This book is an ode to the history and connectedness of languages, one delicious word -or group of words- after the other. You can get a taste of Forsyth’s etymology- and origin-of-language-related work in his blog Inky Fool, which worked as his groundwork for The Etymologicon. If you find any of it interesting at all, chances are you’ll fall in love with this book just like Daphne and I both did.

On an unrelated note, I think it’d be interesting to share with you that the previous owner of my copy felt the need to correct grammar and syntax mistakes, such as having “But” and “And” at the beginning of sentences, with her (I’m assuming it’s a bitchy, uptight, female 60 -year-old-virgin English teacher) black marker; at other places she noted “Daft!” or underlined mistakes obviously intended for humour. To give you a little example at some point the book reads: “What the proofreader gets is a proof copy, which he pores over trying to fnid misspellings and unnecessary apostrophe’s.” She went ahead and deleted that last apostrophe. She really did. “…they who are so exact for the letter shall be dealty with by the Lexicon, and the Etymologicon too if they please…” The book begins with this quote by the apparently very prolific John Milton; the lady would have done well to have taken this piece of advice to heart.

View all my reviews

The Awful German Language, by Mark Twain // Quotes ~ Αποφθέγματα XIV

http://www.crossmyt.com/hc/linghebr/awfgrmlg.html

A criticism  dated 1880 by Mark Twain on the German language, four years after the unification of Germany and half a century before all discussion and relevant prejudice would be dominated by annoying Nazi undertones of aggressiveness.

[…]I think that a description of any loud, stirring, tumultuous episode must be tamer in German than in English. Our descriptive words of this character have such a deep, strong, resonant sound, while their German equivalents do seem so thin and mild and energyless. Boom, burst, crash, roar, storm, bellow, blow, thunder, explosion; howl, cry, shout, yell, groan; battle, hell. These are magnificent words; the have a force and magnitude of sound befitting the things which they describe. But their German equivalents would be ever so nice to sing the children to sleep with, or else my awe-inspiring ears were made for display and not for superior usefulness in analyzing sounds. Would any man want to die in a battle which was called by so tame a term as a Schlacht? Or would not a consumptive feel too much bundled up, who was about to go out, in a shirt-collar and a seal-ring, into a storm which the bird-song word Gewitter was employed to describe? And observe the strongest of the several German equivalents for explosion — Ausbruch. Our word Toothbrush is more powerful than that. It seems to me that the Germans could do worse than import it into their language to describe particularly tremendous explosions with. The German word for hell — Hölle — sounds more like helly than anything else; therefore, how necessary chipper, frivolous, and unimpressive it is. If a man were told in German to go there, could he really rise to thee dignity of feeling insulted?

Having pointed out, in detail, the several vices of this language, I now come to the brief and pleasant task of pointing out its virtues. The capitalizing of the nouns I have already mentioned. But far before this virtue stands another — that of spelling a word according to the sound of it. After one short lesson in the alphabet, the student can tell how any German word is pronounced without having to ask; whereas in our language if a student should inquire of us, “What does B, O, W, spell?” we should be obliged to reply, “Nobody can tell what it spells when you set if off by itself; you can only tell by referring to the context and finding out what it signifies — whether it is a thing to shoot arrows with, or a nod of one’s head, or the forward end of a boat.”

There are some German words which are singularly and powerfully effective. For instance, those which describe lowly, peaceful, and affectionate home life; those which deal with love, in any and all forms, from mere kindly feeling and honest good will toward the passing stranger, clear up to courtship; those which deal with outdoor Nature, in its softest and loveliest aspects — with meadows and forests, and birds and flowers, the fragrance and sunshine of summer, and the moonlight of peaceful winter nights; in a word, those which deal with any and all forms of rest, repose, and peace; those also which deal with the creatures and marvels of fairyland; and lastly and chiefly, in those words which express pathos, is the language surpassingly rich and affective. There are German songs which can make a stranger to the language cry. That shows that the sound of the words is correct — it interprets the meanings with truth and with exactness; and so the ear is informed, and through the ear, the heart. […]